拼音

wǒ de yú ér ā

是什么意思

这一句出自于“”、“”中的《》

全诗原文

黎明的手指就摘落了满天慌乱的寒星?一束耀眼的灿烂阳光,晃得鱼儿睁不开眼睛,暖化了冰层冻结的的夜梦慈爱地将沉睡的鱼儿唤醒:“我的孩子呵,可还认识我?可还叫得出我的姓名?可还在寻找我命运的神谕?可仍然追求自由与光明?”鱼儿听到阳光的询问,睁开了迷惘失神的眼睛,试着摇动麻木的尾翼,双鳍不时拍拂着前胸:“自由的阳光,真实地告诉我,这可是希望的春天来临?岸边可放下难吃的鱼饵?天空可已有归雁的行踪?沉默呵,沉默,可怕的沉默,得不到一丝一毫的回声。鱼儿的心突然颤抖了,它听到树枝在嘶喊着苦痛。警觉催促它立即前行,但鱼儿痴恋这一线光明,它还想借助这缕阳光,看清楚自己渺茫的前程……当鱼儿完全失去了希望,才看清了身边狰狞的网绳。“春天在哪儿呵,”它含着眼泪重又开始了冰层下的旅程。象渔夫咀嚼食品那样,阳光撕破了贪婪的网绳。在烟丝腾起的云雾之中,渔夫做着丰收的美梦。【 三 】苏醒的春天终于盼来了,阳光的利剑显示了威力,无情地割裂冰封的河面,冰块在河床里挣扎撞击。冰层下睡了一年多的水蟒,刚露头又赶紧缩回河底,荣称为前线歌手的青蛙,也吓得匆忙向四方逃匿。我的鱼儿,我的鱼儿呵,你在哪里,你在哪里?你盼了一冬,就是死了,也该浮上来你的尸体!真的,鱼儿真的死了,眼睛象是冷漠的月亮,刚才微微翕动的鳃片,现在象平静下去的波浪。是因为它还年轻,性格又倔强,它对于自由与阳光的热切盼望,使得它不顾一切跃出了水面,但却落在了终将消融的冰块上。鱼儿临死前在冰块上拼命地挣扎着太阳急忙在云层后收起了光芒——是她不忍心看到她的孩子,年轻的鱼儿竟是如此下场。鱼儿却充满献身的欲望:“太阳,我是你的儿子,快快抽出你的利剑啊,我愿和冰块一同消亡!”真的,鱼儿真的死了,眼睛象是冷漠的月亮,刚才微微翕动的鳃片,现在象平静下去的波浪。一张又一张新春的绿叶,无风自落,纷纷扬扬,和着泪滴一样的细雨,把鱼儿的尸体悄悄埋葬。是一堆锋芒毕露的鱼骨,还是堆丰富的精神矿藏,我的灵魂那绿色坟墓,可曾引人深思和遐想……当这冰块已消亡,河水也不再动荡。竹丛里蹦来青蛙,浮藻中又来游出水蟒。水蟒吃饱了,静静听着,青蛙动人的慰问演唱。水蟒同情地流出了眼泪,当青蛙唱到鱼儿的死亡。

全诗翻译

全诗赏析