《去斯万家那边》是
法国作家
马塞尔·普鲁斯特创作的长篇小说《追寻逝去的时光》第一卷,由
周克希翻译,
华东师范大学出版社于2012年出版,该译本属《周克希译文集》系列。2021年,
人民文学出版社出版了由周克希翻译的插图版《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》。普鲁斯特出生于
巴黎上流家庭,自幼体弱多病。1903年其父去世,1905年其母去世,失去双亲的痛苦促使他开始创作这部作品。在生命的后半段,普鲁斯特将全部精力投入写作,1913年底,第一卷《去斯万家那边》出版。1922年普鲁斯特病危,将生命最后的时间用于校改后续卷次。该译本经译者历时四年校订重译,周克希从2002年开始,最终耗费十多年时间翻译出第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》与第五卷《女囚》。
内容介绍
译作《去斯万家那边》为“
周克希译文集”的一种。该译本由翻译家周克希自2002年起耗费十多年时间译出,包含《追寻逝去的时光》的第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》和第五卷《女囚》三卷。原书是法国现代主义文学的主要代表人物、世界意识流创作流派四大家之一马塞尔·普鲁斯特的代表作《追寻逝去的时光》(或译《追忆逝水年华》)的第一卷。译者周克希在与普鲁斯特研究专家讨论后,将书名译为《追寻逝去的时光》,认为此译法比《追忆似水年华》更贴近原作本意,书名亦受到哲学家
柏格森时间哲学的影响,点明了作品“寻找似乎已经逝去,而其实仍在那儿、随时准备再生的时间”的主题。
创作背景
马塞尔·普鲁斯特出生于
法国巴黎一个富裕的
资产阶级家庭,父亲为保健医生,母亲是
证券经纪人的女儿,犹太血统。他自幼体弱多病,生性敏感,十岁时得
哮喘病。1903年父亲去世,1905年母亲去世,失去双亲的痛苦促使他开始创作《追寻逝去的时光》。
1912年下半年,
普鲁斯特完成了第一卷《逝去的时光》(后改名为《去斯万家那边》)的初稿。1913年3月,在遭到屡次退稿之后,他把书稿交给格拉塞出版社自费出版,先垫付1750法郎。到了5月,他在拿回校样的时候,把书名改成了《
追寻逝去的时光》,与此同时,他将两卷分别命名为《去斯万家那边》和《盖尔芒特家那边》。1913年11月8日,第一卷《去斯万家那边》终于由格拉塞出版社出版。
书名“
追寻逝去的时光”点明了作品寻找似乎已经逝去而其实仍在的时间的主题。
作品特点
《去斯万家那边》是
意识流文学的开创之作,其崭新的文体和表达方式改变了小说的传统定义,开启了20世纪欧洲文学的新阶段。英国作家
毛姆曾评价
普鲁斯特是与他同时代并堪与历代大师媲美的伟大小说家。
作品的核心主题是时间。
普鲁斯特受到哲学家
柏格森的影响,认为“正像空间有几何学一样,时间有心理学”。他通过“非自主记忆”(如品尝小玛德莱娜蛋糕的滋味)打破线性时间,将不同时空的心理画面同时拼接,实现“时间的空间化”。这种“重新发现的时间”构成了作品的骨架。
小说的叙事结构是“离心的”,并非按时间顺序排列。它以叙述者“我”的第一人称视角为中心意识,一切都在与叙述者的关系中加以安排。故事通过“斯万家的路”和“盖尔芒特家的路”这两条相互排斥的路径展开,它们既是地理上的道路,也代表了爱的方式与社会的方式两种截然不同的生命力量与生活可能性。
普鲁斯特追求语言的创造性,使文字具有极强的画面感和诗意。他的写作被称为“使用一种外国语”,旨在用语言突破语言,创造陌生感和异域情调。其句子法文特别长,旨在表现意识的绵延。作品中充满了隐喻和想法的植入,如同音乐中的主题发展,结构上追求“封闭的圆环”,使开头与结尾互相衔接、孕育而生。
翻译家
周克希在翻译本书时强调“力行与存疑”,注重传达原文平直行文下的调侃与幽默感。周克希避免使用“大年初一”等过度“归化”的中文表达,以贴近原作微妙的语气和异质感。
作品的特点使其成为跨艺术创作的灵感源泉。2023年
国际艺术联创联展曾以“追忆似水年华•去斯万家那边”为主题,五位艺术家以小说中提到的斯万城堡为原型进行创作,体现了其文学画面感对视觉艺术的启发。
主要角色
叙述者“我”名为马塞尔,但并非作者普鲁斯特本人,其童年复活节假期在贡布雷的姨婆家度过。斯万是犹太裔艺术爱好者,法国上流社会的绅士,与曾是交际花的奥黛特之间有一段从萌发、热恋到消逝的深刻恋情。斯万家的路与盖尔芒特家的路在小说中不仅是地理路径,更分别象征了爱情与社会两种不同的生活方式。
作品影响
马塞尔·普鲁斯特凭借《追寻逝去的时光》开启了20世纪欧洲文学的新阶段,其崭新的文体和表达方式改变了小说的传统定义,成为20世纪文坛的划时代之作。英国作家
毛姆曾赞誉普鲁斯特是“就在我们这个时代,法国产生了一位堪与历代大师媲美的伟大小说家”。
该作品是
叙事学等现代文学理论的重要分析对象。法国学者热拉尔·热奈特在其著作《叙事话语》中,首次系统提出分析叙事作品的一整套术语,并以《
追寻逝去的时光》作为贯穿始终的主要分析案例。
作品书名“
追寻逝去的时光”具有浓厚的哲学意味,被认为受到了法国哲学家
柏格森时间观念的影响。它点明了整部作品的核心主题——寻找似乎已经逝去,而其实仍在那儿、随时准备再生的时间。
在作品的第七卷《重现的时光》中,主人公马塞尔开始思考一个创作计划,意图用艺术的自我永久性地取代在经验自我中丢失的记忆、欲望与存在。
该作品的影响力持续至今。2023年在法国卢浮宫卡鲁赛尔厅及斯万城堡举办的
国际艺术联创联展,便以“追忆似水年华•去斯万家那边”为主题。
版本信息
周克希翻译的《去斯万家那边》属《
周克希译文集》系列,由
华东师范大学出版社出版。华东师范大学出版社出版的《周克希译文集》第一辑包括《
包法利夫人》、《
侠盗亚森·罗平》、《不朽者》、《
古老的法兰西》四部小说,年内还将陆续推出周克希译作《
小王子》、《
基督山伯爵》、《
三剑客》、《
王家大道》、《格勒尼埃中短篇集》、《
幽灵的生活》、《
追寻逝去的时光》中的第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《
女囚》以及随笔集《
译边草》等。
周克希译文集共14册,这套丛书还有《不朽者》、《在少女花影下》、《
王家大道》、《去斯万家那边》、《
格勒尼埃中短篇小说集》等。
作者介绍
马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust,1871-1922)出生在
巴黎一个富裕的资产阶级家庭,自幼体弱多病,十岁时得哮喘病。他生性敏感,青年时代经常出入上流社会沙龙。在父母去世后,他开始写作《追寻逝去的时光》。在生命的后半段,他将全部精力投入这部作品的写作,借助于无意识联想进行创作。
周克希毕业于
复旦大学数学系,曾在
华东师范大学数学系任教二十八年,后又任
上海译文出版社编审。他从事法语翻译,译有《
王家大道》、《
不朽者》、《
三剑客》、《
包法利夫人》、《
小王子》、《
追寻逝去的时光》第一卷和第二卷等作品,并著有《
译边草》、《
译之痕》、《草色遥看集》等随笔集。