拼音

shì yǒu cuī shì shuāng fù jiāng guī cháng ān

是什么意思

传说:我所交好的张生,性格温和善良,容貌英俊,风度翩翩,住在蒲州的普救寺。当时有一位崔姓寡妇要回长安,路过蒲州,也住在这座寺庙里。崔氏寡妇,是郑家的女儿。张生和郑家有亲戚关系,论起亲戚来,崔氏是他不同支派的姨母。这一年,丁文雅不善于治军,军人趁着(丁文雅的)丧事而骚乱,大肆抢掠蒲州百姓。崔氏家里,财产丰厚,有很多奴仆。她们寄居在此,感到惊慌害怕,不知所措。在此之前,张生和蒲州将领的部下有交情,就请官吏保护她们,于是崔氏一家才没有遭遇灾难。郑氏非常感激张生的恩德,于是准备了丰盛的饭菜来邀请张生,在中堂设宴款待他。郑氏又对张生说:我是个寡妇,带着年幼的孩子。不幸遇到军队大乱,实在无法保全自己。我的弱子幼女,就如同是您的亲生子女一样,这恩情怎能和一般的恩情相比呢。现在让他们以对待仁兄的礼节来拜见您,希望以此来报答您的恩情。于是她叫出自己的儿子,名叫欢郎,大约十多岁,容貌很温和秀美。接着又叫女儿出来,说:莺莺,出来拜见你的兄长。是你兄长救了你的命。过了很久,(莺莺)以生病为由推辞。郑氏生气地说:张兄保全了你的性命。不然,你就要被掳走了,还能再避嫌吗?又过了很久,(莺莺)才出来。她穿着平常的衣服,面容润泽,没有添加新的装饰。低垂着发髻,画着浅淡的眉毛,双颊上只有淡淡的红晕而已。(但她)容貌艳丽非凡,光彩照人。张生很惊讶,对她行礼。(莺莺)于是坐在郑氏旁边,目光专注,神情哀怨,好像身体虚弱得承受不了。张生问她的年龄。郑氏说:十七岁了。张生稍微用话语引导她,(她)不回答,直到宴席结束。请歌伴们,再唱一遍前面的曲子。锦缎饰边的重重帘幕,不知遮挡着多深的庭院。绣鞋小巧弯曲,看来她从未离开过朱漆门户。勉强走出帘幕,满脸娇羞却默默无语。红色薄纱频频遮掩着洁白的胸脯。眉黛浅淡,双颊含愁,淡妆伫立身姿荏苒。眼神幽怨决绝,凝住了万种情绪,不肯轻瞥一眼。美丽的脸庞还未匀好妆容,已被新流的泪水沾污。恰似梅花上还带着春日晨露

这一句出自于“北宋”、“赵令畤”中的《蝶恋花·孀妇将归长安》

全诗原文

传曰:余所善张君,性温茂,美丰仪,寓于蒲之普救寺。适有崔氏孀妇将归长安,路出于蒲,亦止兹寺。崔氏妇,郑女也。张出于郑,绪其亲,乃异派之从母。是岁,丁文雅不善于军,军人因丧而扰,大掠蒲人。崔氏之家,财产甚厚,多奴仆。旅寓惶骇,不知所措。先是张与蒲将之党有善,请吏护之,遂不及于难。郑厚张之德甚,因饰馔以命张,中堂宴之。复谓张曰:姨之孤嫠未亡,提携幼稚。不幸属师徒大溃,实不保其身。弱子幼女,犹君之所生也,岂可比常恩哉。今俾以仁兄之礼奉见,冀所以报恩也。乃命其子曰欢郎,可十余岁,容甚温美。次命女曰:莺莺,出拜尔兄。尔兄活尔。久之,辞疾。郑怒曰:张兄保尔之命。不然,尔且虏矣,能复远嫌乎?又久之,乃至。常服晬容,不加新饰。垂鬟浅黛,双脸断红而已。颜色艳异,光辉动人。张惊,为之礼。因坐郑旁,凝睇怨绝,若不胜其体。张问其年岁。郑曰:十七岁矣。张生稍以词导之,不对,终席而罢。奉劳歌伴,再和前声。锦额重帘深几许。绣履弯弯,未省离朱户。强出娇羞都不语。绛绡频掩酥胸素。黛浅愁红妆淡伫。怨绝情凝,不肯聊回顾。媚脸未匀新泪污。梅英犹带春朝露。

全诗翻译

全诗赏析