拼音
hé xū fèi shén me qián cái dāi sǒu sù jù ào gǔ
是什么意思
这一句出自于“”、“”中的《》
全诗原文
所以在既别之后,思其人而不得,因题一匾名其楼曰“闻过搂。呆叟自入山中,遂了闲云野鹤之性,陶然自适不啻登仙。过了几月,殷太史与一切旧交因少他不得,都写了恳切的书,遣人相接,要他依旧入城。他回札之中,言语甚是决烈。众人知道劝他不回,从此以后,也就不来相强。 一日,县中签派里役,竟把他的名字开做一名柜头,要他入县收粮,管下年监兑之事。差人赍票上门,要他入城去递认状。呆叟甚是惊骇,说“里中富户甚多,为什么轮他不着?我有几亩田地,竟点了这样重差”差人道“官错吏错,来人不错。你该点不该点,请到县里去说,与我无干”呆叟搬到乡间未及半载,饭稻羹鱼之乐才享动头,不想就有这般磨劫;况且临行之际曾对人发下誓言,岂有未及半年就为冯妇之理? 只得与差人商议,宁可行些贿赂,央他转去回官,省得自己破戒。差人道“闻得满城乡宦都是你至交,只消写字进去,求他发一封书札,就回脱了,何须费什么钱财”呆叟素具傲骨,不肯轻易干人;况有说话在先,恐为众人所笑,所以甘心费钱,不肯写字。差人道“既要行贿,不是些小之物可以干得脱的,极少也费百金,才可以望得幸免”呆叟一口应承,并无难色,尽其所有,干脱了这个苦差。未免精疲力竭,直到半年之后,方才营运得转。正想要在屋旁栽竹,池内种鱼,构书属于住宅之旁,蓄蹇驴于黄犊之外,有许多山林经济要设施布置出来。不想事出非常,变生不测,他所居之处,一向并无盗警,忽然一夜,竟有五七条大汉,明火执仗打进门来,把一家之人吓得魂飞胆裂。 呆叟看见势头不好,只得同了妻子立过一边,把家中的细软任凭他席卷而去。既去之后,捡着几件东西,只说是他收拾不尽、遗漏下来的;及至取来一看,却不是自己家中之物,又不知何处劫来的。所值不多,就拿来丢过一边,付之不理。 他经过这番劫掠,就觉得穷困非常,渐渐有些支撑不去;依旧怕人耻笑,不肯去告贷分文。心上思量说“城中亲友闻之,少不得要捐囊议助,没有见人在患难之中坐视不顾之理。与其告而后与,何如不求而得”过不上几日,那些乡绅大老果然各遣平头,赍书唁慰。书中的意思便关切不过,竟像自己被劫的一般。只是一件可笑:封封俱是空函,并不见一毫礼物,还要赔酒赔食款洽他的家人。心上思量道“不料人情恶薄,一至于此!别人悭吝也罢了,殷太史与我是何等的交情,到了此时也一毛不拔,要把说话当起钱来,总是日远日疏的缘故。古人云‘一日不见黄叔度,鄙吝复生’此等过失皆朋友使然,我实不能辞其责也”写几封勉强塞责的回书,打发来人转去。 从此以后,就断了痴想,一味熬穷守困。又过了半年,虽不能够快乐如初,却也衣食粗足,没有啼饥号寒之苦。不想厄运未终,又遇了非常之事。忽有几个差人赍了一纸火票上门来捉他,说“其时某日拿着一伙强盗,他亲口招称,说‘在乡间打劫,没有歇脚之处,常借顾某家中暂停。虽不叫做窝家,却也曾受过赃物,求老爷拘他来审审”
全诗翻译
全诗赏析