拼音

chū gǎo

是什么意思

这一句出自于“”、“”中的《》

全诗原文

轻松地转向令人晕眩的(当然不是晕车)、荒诞(但不荒凉)的某个角落。生活以震惊常人为乐!带着合谋者的笑容,浮在我们头顶上方,那隔了一层天花板之外的夜空天堂并非遥不可及,只是空着上帝的座椅,当我们围拢在一张方桌旁她摊开着双手,一束光降落在上面而那些年轻的指甲紧抓在衣袋里象是要把掩藏的拳头阻止∶谁又能把这场期待想象成一次缺席审判?在美国,象流水对土地的渗透本性她定居生根,建立了一棵树的地基。而听得见的回答却是在审判之外建立起城堡∶是否正由一只甲虫演习着判决的程序?而她享受着的是那悦目的、流放地的阳光吗?。.....此时此刻用难以涂改的黑暗,夜色加重了离别时内心的喧嚣∶粗大的水泥柱门廊重现着古代∶长亭还是都城?刘兰芝还是林黛玉?但更象换岗的卫士,她拥抱了我们把她银亮的耳环和眼睛里明洁的光静静地披盖在三个夜行者的身上。.....1999.1.19初稿,2.2改定

全诗翻译

全诗赏析