译名是汉语词语,拼音为yì míng,核心定义为通过翻译行为产生的外来事物名称。该词语在语言实践中涉及科技、法律、文化等多领域应用,如人工智能(AI)等术语的标准化翻译。国家层面通过外语中文译写规范部际联席会议制定译名审定规则,自2013年起累计发布七批共115组规范译名。
鲁迅
作为翻译学领域基础术语,译名特指通过语言转换产生的名称结果,包含全译、半译和附注三种构成方式。在汉语词汇体系中,其关联术语涵盖译本、译文等翻译产物,以及笔译、口译等翻译行为。根据语言学家
孙常叙的分类体系,译名属于
外来词中的译词类别,与直接借用外语发音的借词形成对比。
2012年经国务院批准成立外语中文译写规范部际联席会议,统筹科技、外交等领域的译名审定工作。截至2019年,该机构已发布七批推荐译名目录,包含
电动汽车(EV)等115组规范译名。对于尚未形成固定译名的外语词汇,《
现代汉语词典GDP国内生产总值。
新华外来词词典》等工具书的编纂,系统收录了经过考订的历史译名,反映该词语在汉语词汇发展中的演变轨迹。