片假名(片仮名 カタカナ katakana)是
日文的一种注音写法,与
平假名合称“
假名”。片假名在
平安时代为了训读而产生,但片假名字形在
明治时代才统一确定下来,此前一个发音往往有多个片假名对应存在。
1、
外来语:
外国人(除日本人外)的姓名、外国(除日本外)的地名、所有的外语词(除日语外)等
专有名词3、生物·矿物的日文名(日本政府曾建议学术方面的动植物学名,应以片假名来表示,但
个人使用习惯不在规范之列)
1、 日语片假名只是一个表音的
文字符号,很多人如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
2、日本人使用片假名表示
外来词,在日本战前,外来词完全翻译成汉字,但到了战后,为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日语以外的
外来语时确实很方便。比如:英文“
drink”,日本人甚至不用把它翻译成“飲料/飲み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
3、 正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。