“泼喇喇”是ABB式汉语拟声词,拼音为pō là là,繁体写作“潑喇喇”。该词最早见于《水浒传》第十三回,用于模拟马匹疾驰、水流激荡等声响。其词形存在“泼剌剌”的异体写法,两者读音与词义完全一致。在词汇体系中,该词通过“泼/喇”语素组合形成拟声结构,同类型变体包括“豁剌剌”“忽剌剌”等。
“泼喇喇”由三个形声字构成,后两字“喇”均读作là,形成叠韵拟声结构。在汉字演变中,其繁体形式“潑喇喇”与简体形式并存,而“泼剌剌”作为异体词被多部词典收录。注音符号标注为ㄆㄛㄌㄚˇㄌㄚˇ,显示末字声调为第三声的语音特征。
在《水浒传》第十三回中,原文“那马泼喇喇的便赶”生动刻画了青面兽杨志策马疾驰的动态画面。明代
徐渭《翠乡梦》使用“泼剌剌透网金鳞”描写鱼类挣脱渔网的水声,强化了戏剧场景的听觉表现力。现代文学作品中,
茅盾在《子夜》中运用“水声泼剌剌地响”构建江南水乡的意境。
《儒林外史》第二十一回描述
牛浦郎乘船场景时,“只听得船头前泼剌水响”的表述,印证了该词在明清小说中普遍用于模拟水体动态声响。