朱虹(1933年-),中国内地作家、翻译家及英美文学研究专家,出生于
天津,早年就读于天津教会学校,1953年毕业于北京大学西语系,师从
朱光潜、
潘家洵等学者,曾任
中国社会科学院外国文学研究所英美文学研究室主任、博士生导师,国际笔会中心会员,1979年加入
中国作家协会。在英美文学研究领域著有《
美国文学简史》《狄更斯小说艺术》等专著,其中《美国文学简史》是国内首部系统研究美国文学发展的专著,主编《
外国妇女文学辞典》,其翻译遵循“忠于原文且地道化”原则,将《
王蒙自传》《
温暖的荆棘》等中国文学作品译介至英语世界,译作《中国西部小说选》是早期向英语世界推介中国文学的代表性成果,并与
毕淑敏、
刘海明合编《毕淑敏双语美文》系列丛书。
2024年,朱虹出版《上山——井冈山革命斗争纪实》,通过实地采访与史料挖掘,再现
毛泽东等革命者在井冈山的决策过程和重大事件。同年参与
三环出版社红色读物出版工作,提出“红色火种的传递”的创作理念。
2025年12月23日,朱虹为《红色文化教程》撰写序言,强调红色文化的历史意义、现实重要性及在新时代的传承使命。该书即将由
三环出版社出版,系统阐述了红色文化的基本定义、主要特征、思想渊源、历史演进、主要内涵、时代价值和创新发展。
朱虹1933年出生于
天津,早年就读于天津教会学校,后考入北京大学西语系,师从
朱光潜、
潘家洵等学者,1953年毕业后进入中国社科院工作。长期担任中国社会科学院外国文学研究所英美文学研究室主任、研究生院博士生导师,1979年加入
中国作家协会。其学术著作《美国文学简史》(合著)是国内首部系统研究美国文学发展的专著。
作为中国当代文学外译的先行者,朱虹提出“忠于原文且地道化”的翻译策略,注重通过长期阅读培养语感。其译作《中国西部小说选》是早期向英语世界推介中国文学的代表性成果。2010年代后,她持续翻译《王蒙自传》《温暖的荆棘》等作品,推动中国文学国际传播。
2010年代起,朱虹以学者身份深度参与江西文化建设:-历史名人研究:2021年主持编撰《中华名人在江西》,考证李白五上庐山、白居易创作《琵琶行》等史实,展现江西文化影响力;-文旅融合实践:2017年为《瓷上中国》作序,提出“景德镇陶瓷文化是最具世界话语权的中国故事”,推动景瓷文化跨界传播,2025年推动新余市打造天工开物文化国际交流地,支持介桥古村沉浸式体验项目与分宜县博物馆主题馆建设;-地域文化书写:通过《风流江西》文集系统呈现江西100个县的自然与人文景观,主张“天人合一”的生态哲学观;-天工开物文化研究:2025年担任江西省天工开物文化研究会总顾问,提出《天工开物》是“中国古代科技集大成之作”,主导学术研究、文化遗产保护及国际传播工作。其文化推广工作通过舞剧《天工开物》海外巡演及研究会平台,系统推动江西文化国际传播。
作为国际笔会中心会员,朱虹的《外国妇女文学辞典》开创了国内性别视角的文学研究范式。其江西文化研究成果获第十三届精神文明建设“五个一工程”优秀作品奖,相关著述被列为江西文旅推广的重要参考文献。