明天
英国诗人珀西·比希·雪莱创作的哲理抒情诗
《明天》是英国浪漫主义诗人雪莱。该诗在中国最早的独立译本由徐迟1943年完成并收录于《明天》译诗集中,后续涌现江枫、查良铮、杨熙龄等多个译本。作为雪莱中期创作的代表作,该诗集中体现了诗人对时间本质的形而上思考。
创作背景
雪莱在1821年创作该诗,正值其政治理想受挫后转向哲学沉思阶段。此时欧洲启蒙运动余波未平,工业革命。该诗后被收录于1824年雪莱遗作诗集,与其《西风颂》等作品共同构成浪漫主义诗歌的哲学维度。
内容主题
译本传播
徐迟1943年首译本以直译为主,虽未能完全传递原诗韵律,但开创性地将雪莱诗歌引入中文语境。查良铮(穆旦江枫杨熙龄
文学评价
该诗在雪莱创作体系中具有承前启后意义:既延续《西风颂》的变革精神,又以更凝练的意象开启后期哲学化写作。查良铮译本因兼具诗性美感与思想深度,成为中文世界传播最广的版本。
文化影响
卞之琳《断章》、冯至《十四行集》等作品中均有回响。2018年央视《夜读》栏目通过穆旦译本朗诵,使该诗在新媒体时代获得广泛传播。
参考资料
徐迟译品处女集《明天》.中国作家网.2019-04-04
最新修订时间:2025-10-15 08:05
目录
概述
创作背景
内容主题
译本传播
参考资料