无韵诗是一种不押韵的抑扬格五音步诗体,起源于英国,广泛应用于戏剧和叙事诗创作。其结构由每行五个轻重格音步构成,行数不限,形式灵活,接近口语。
莎士比亚、
弥尔顿等作家的大量作品采用无韵诗,使其在英语诗歌中占据重要地位。二十世纪以来,中国学者围绕无韵诗的诗学价值和翻译技巧展开探讨,既有肯定其在新诗发展中作用的观点,也存在对其影响力的争议。
无韵诗由十六世纪英国诗人霍华德首次用于翻译古希腊史诗《
伊利亚特》,随后广泛应用于伊丽莎白时期戏剧创作,莎士比亚的戏剧作品即为典型代表。弥尔顿的《
失乐园》进一步确立无韵诗在叙事诗中的地位。十九世纪,
华兹华斯、
济慈等诗人延续了这一传统。
新诗诞生初期,
刘半农通过翻译实践区分无韵诗与
散文诗。部分学者认为无韵诗未显著促进中国诗歌发展,但反对者指出
艾青等诗人的作品证明其价值。莎剧无韵诗翻译需注重跨行法的节奏移植。相关学术争论仍在持续。