“外篇”作为术语常见于典籍的结构划分,指与内篇内容互为补充或独立的篇章。日本学者
福泽谕吉在其著作《西洋事情·外篇》中首次将英文“copyright”直译为“
版权”,这一译法成为中日法律术语演变的重要节点。
日本学者福泽谕吉在《西洋事情·外篇》中首次将“copyright”直译为“版权”,该译法推动了汉字法律术语的国际化进程。作为书名组成部分,“外篇”在此语境下成为跨文化翻译实践的关键载体。
《抱朴子外篇》是晋代葛洪创作的典籍,成书于284年至364年。外篇以黄老思想为宗,内容聚焦时政得失与人事臧否,与内篇的丹道理论形成互补。其论述融合儒家社会观与道家哲学,体现了作者“外以治国,内以修仙”的学术体系。