《吕伯兰》是法国作家
维克多·雨果创作的浪漫主义戏剧,由
曾朴(笔名东亚病夫)翻译。该剧1927年9月通过真美善书店首次出版中文版,2018年
上海三联书店推出影印本,收录于《民国世界文学经典译著·文献版》第九辑法国英国戏剧系列,ISBN为978-7-5426-6055-8。这部剧本被认为是雨果重要的戏剧作品之一。1928年,
胡适在给曾朴的信中评价道:“已读三种之中,我觉得《吕伯兰》前半部的译文最可读”。
《吕伯兰》这部剧本被认为是
雨果最好的戏剧作品之一。剧本讲述了一名西班牙贵族,由于生活作风问题被
西班牙王后流放异乡,并怀恨在心,他决心利用自己的仆人吕伊·布拉斯对王后的倾慕之情向她实施报复,临行前设计安排吕伊以贵族恺撒·德巴赞的名义接近王后,并对其展开追求。
该译本由
曾朴(笔名“东亚病夫”)翻译,他是中国译介和研究
法国文学的先行者,译著由真美善书店于1927年9月首次出版。
《吕伯兰》中文译本于1927年9月由真美善书店首次出版,译者为
曾朴(笔名东亚病夫)。
2018年,
上海三联书店出版了《吕伯兰》的影印本,该版本属于“民国世界文学经典译著·文献版”第九辑法国英国戏剧系列,ISBN为978-7-5426-6055-8。
该译本曾受到近代学者
胡适的关注与评价。1928年,胡适在致译者
曾朴的信中,极力赞赏其翻译
雨果(嚣俄)戏剧全集的志愿与精神,称此为“今日文学界的一件绝大事业”。对于《吕伯兰》译本,胡适认为其前半部的译文“最可读”,并分析指出“这大概是因为十年前直译的风气未开,故先生译此书尚多义译,遂较后来所译为更流利”。
《吕伯兰(文献版)/民国世界文学经典译著·戏剧》讲述了一名西班牙贵族,由于生活作风问题被西班牙王后(卡罗尔·布盖饰)流放异乡,并怀恨在心。他决心利用自己的仆人吕伊·布拉斯对王后的倾慕之情向她实施报复。临行前,他设计安排吕伊以贵族恺撒·德巴赞的名义接近王后,并对其展开追求。