反而
汉语转折连词
「反而」是汉语中表示转折关系的连词,拼音为fǎn ér(ㄈㄢˇ ㄦˊ)。其核心语义为表达实际情况与上文所述形成对立关系,或产生超乎预期的结果。常与“不但”“不仅”等关联词搭配使用,通过对比强化语句的转折语气,例如“风不但没停,反而越来越大了”。该词在现代汉语工具书中被归类为典型转折连词,与“反倒”构成近义关系,在英汉互译中对应“instead”“on the contrary”等表达。
词义解析
作为汉语转折连词,“反而”主要承担语义转折功能,用以连接具有对立关系的两个分句。其典型语义特征表现为实际结果与先前预期形成强烈反差,例如“你太拘礼了,反而弄得大家不方便”。在语法层面,该词既可单独使用,也能与“不但”“不仅”等前置关联词形成呼应,构成转折复句。
用法特点
与预期行为形成对比时,“反而”常置于后一分句句首。例如“他不但不听劝告,反而离家出走了”,此处的“反而”通过否定预期行为(听从劝告)与描述实际行为(离家出走)形成逻辑对立。在复合句结构中,该词具有调节语气强弱的作用,例句“压抑愤怒情绪反而内疚”通过单句转折直接呈现行为与结果的矛盾关系。
同义词辨析
在《同义词大词典》体系中,“反倒”被明确标注为“反而”的同义词。二者在转折强度与使用语境上存在细微差异:“反倒”多用于口语化表达,而“反而”更常见于书面语体。但在规范性文本中,两者均可用于构建转折关系的复句结构。
翻译应用
该词在国际语言转换中存在多种对应形式:英语常用“instead”或“on the contrary”进行对译,法罗文则有“harafturímóti”“tvørturímóti”两种译法。在双语教学领域,典型翻译案例包括将“人多反而误事”译为“Too many cooks spoil the broth”,以及“不应该争斗,反而应该和气待人”译作法罗文“týdni í stríð, men tvørturímóti verða vinaligir”。
参考资料
反而的意思及读音 .沪江网.2012-06-19
反倒——反而 .中国知网.2024-11-21
最新修订时间:2025-12-26 19:54
目录
概述
词义解析
用法特点
同义词辨析
参考资料