《三个火枪手》,又译《三剑客》《侠隐记》,是法国19世纪浪漫主义作家
大仲马的代表作之一,发表于1844年。《三个火枪手》是作者取材于法国历史资料《国王火枪手第一连中尉达达尼昂先生回忆录》,以宗教战争中拉罗舍尔围城战为背景创作的。
创作背景
历史来源
据作者自述,为了撰写《路易十四史》,大仲马曾在皇家图书馆搜寻资料,他无意中看到了一本名为《国王火枪手第一连中尉达达尼昂先生回忆录》的书,这本书讲述了达达尼昂初次拜访国王的火枪队队长时,遇到了三个年轻的火枪手,名叫阿托斯、波托斯和阿拉密斯,它们都是化名,是达达尼昂用来隐瞒一些也许非常显赫的人物而虚构的。这三个外国名字立即引起了大仲马的注意。当时,以天主教为主的法国开始了宗教改革,新教势力日益强大,并占据了不少城市,形成国中有国的局面。为了法国的统一和政权的巩固,1625年,红衣主教亲自指挥军队攻下了新教的最后一个堡垒——拉罗舍尔城,从此剥夺了新教的政治特权。这段历史是法国重大的政治事件,于是,大仲马以这段历史为背景,却不拘泥于历史,把历史中出现的事件和人物加以升华,写出了《三个火枪手》。
创作过程
以连载小说的形式刊登在报纸上的《三个火枪手》是大仲马应报社的要求而创作的。大仲马于1844年写就《三个火枪手》,并于当年的3至7月间在巴黎《世纪》报纸上连载。
大仲马的主要“捉刀人”是奥古斯特·马盖。他是一个有才能的作家。和马盖一起工作时,几乎总是先由大仲马提出故事的主题,然后草拟好提纲,再写下每一章的标题和章节。马盖则接着把故事填充完整。然后再由大仲马重写整个故事。他往往要做大量的增加和更改,还要往故事中注入马盖所缺乏的才情,以起画龙点睛的作用。《三个火枪手》和它的续篇就是这样写成的。
内容情节
主人公达达尼昂来到巴黎,与国王路易十三的三个火枪手阿托斯、波尔托斯和阿拉密斯结成莫逆之交。他对王后的心腹侍女博纳希厄夫人一见钟情,为了她愿意替王后效劳。王后爱上了英国的白金汉公爵,把国王赠给自己的一串金刚钻坠子送给了他。首相黎塞留派貌美心狠的女间谍米莱迪盗走了坠子上的两粒金刚钻,然后建议国王举行舞会,请王后佩戴金刚钻坠子出席,企图使她名誉扫地。达达尼昂等自告奋勇,与三名火枪手一起冲破重重阻拦,到英国取回了被白金汉公爵不惜重金修复的金刚钻坠子,在舞会开始前不到一小时的危急关头送到了王后手中。
这时黎塞留开始围攻新教徒最后的据点拉罗舍勒,米莱迪又被派到英国去阻止白金汉公爵对该城的援助。经过周密策划,达达尼昂和朋友们使她一到英国就落入法网。但是她利用美色勾引了看守费尔顿中尉,唆使这个上当的清教徒刺死了白金汉公爵,自己则逃回法国,害死了博纳希厄夫人,最后被达达尼昂等抓住处死。黎塞留本来对阴险恶毒的米莱迪已经感到头疼,于是顺水推舟,任命达达尼昂当了火枪队的副队官,他的三个朋友也各得其所。
作品目录
角色介绍
作品特点
主题思想
反映历史
《三个火枪手》以通俗小说的方式讲述了17世纪英法百年战争时期的一段历史。书中写到了英法两国的交战,新旧教徒的冲突,教会和国王的矛盾,这些都是历史上极为重要的社会问题,同时也具有一定的现实意义。虽然是历史题材,但作者的现实政治倾向不可能不影响他的小说创作。书中对独裁与专制的批判,对人性和民主的赞美明显有现实社会的影子。作品从不同角度或多或少地反映了当时的社会现象, 揭露了统治阶级人物之间的伪善关系, 也是它至今仍有生命力的一个重要原因。
历史消解
小说中,历史上这些赫赫有名的大人物成了作者手中的玩偶,他根据自己的视角、观点和需要来操纵他们,描绘他们。他召唤历史人物走向生活,伟大的历史人物在他这里不过也是些和读者一样有着各种本能欲望和道德缺陷的普通人。他用历史上微不足道的小人物的行动来解释伟大的历史事件,把历史的必然结果归结为个人的偶然行为。大仲马笔下的历史不再是人们头脑中那个“客观”的历史,它是大仲马个人头脑中的“历史”,是欲望的历史, 从一定意义上说,呈现出颠覆正史、消解崇高的“非历史化倾向”。
人物形象
故事是以英法战争为大背景,而法兰西境内政权和教权相互抗衡,作品向读者展示了战争环境下的多面军人,他们既有铁血英雄的气魄,也有柔软善良的心肠。作品的四个主人公,是为法国国王效力的火枪队队员,他们个个身怀绝技英勇善战,也曾多次和红衣教主黎塞留的手下发生角斗,但作为国家战争机器的他们,同样也是活灵活现有血有肉的人,他们的内心里同样有着热血青年的冲动,和面对爱情友情时的激越。达达尼昂是一位有着贵族气质的少年,他勇敢善战不畏强权,为了加入火枪队甘愿牺牲自我,他对国家和爱情都是忠诚的,他爱着楼上的博纳希厄夫人,并为了保护她的生命安危,有着赴汤蹈火的热情,从他的身上读者可以看到传统意义上军人的形象:勇敢、正直、顽强、具有极强的行动力,同时也可以看到达达尼昂作为一个初入巴黎上层社会的年轻人的青涩和自信。
悬念制造
众多悬念的制造是《三个火枪手》备受读者喜爱的重要武器,在整个故事中,大仲马通过留白、倒叙等叙事手法将故事情节串联起来,制造了众多悬念,给读者带来曲折离奇、路转峰回的阅读体验,悬念之间紧紧衔接,让读者欲罢不能,沉迷其中。例如,达达尼昂对米莱迪一片倾心,醉心其中,但最终却发现自己喜爱之人是挚友之妻,且蛇蝎心肠,这给达达尼昂的心理带来了沉重的打击,读者在读到这个情节的时候也感同身受,纠结不已,达达尼昂面对好友阿托斯和自己心爱之人如何选择是大仲马制造的巨大悬念,而在后面的章节中,这个悬念徐徐展开,米莱迪蛇蝎心肠、阴险狡诈的行为让观众咬牙切齿,本以为这个情节会就此结束,却又发现博纳希厄身陷险境,生死未卜,可谓一个悬念紧接着一个悬念,让观众时刻能够保持着高昂的阅读兴趣。
对悬念应用的炉火纯青与大仲马丰富的想象力密不可分,大仲马利用天马行空的想象为读者制造出一个又一个惊天悬念,构建出一个又一个曲折离奇的故事情节,整本书一波三折,让读者沉迷其中。
语言风格
《三个火枪手》在语言方面的一个重要特色就是平白、简练。在《三个火枪手》中,读者单从每一章的小标题,就可以看出大仲马的语言是如何贴近老百姓。如第一章“达达尼昂老爹的三件赏赐”;第四章“阿托斯的肩膀、波托斯的肩带和阿拉密斯的手绢”;第十一章“牵线搭桥”;第十六章“掌玺大臣赛基埃又一次想打钟驱魔”; 第三十四章“阿拉密斯和波托斯的装备”;“夫妻一战”;“叔嫂间的谈话”;等等。这些小标题都是用最简单明了、通俗易懂的语言表达的,甚至让人觉得有些过于口语化。但正是这种贴近百姓生活的语言,才让他们觉得与小说之间没有距离,没有障碍,才能让他们全身心地融入到小说当中。
戏剧化叙述
小说和戏剧都是叙事性的文学形态,而这有着众多相通之处,大仲马在《三个火枪手》中就应用了众多戏剧化叙事形式,使得整个故事有着戏剧化色彩,在许多地方利用戏剧化的对话来推动情节,例如在叔嫂间的对话这一章中,通过温尔勋爵与米莱迪之间的对话来推动情节发展,交代了抓住米莱迪的计谋,并通过米莱迪罪行被揭露之后的恼羞成怒以及对米莱迪的的斥责来展现米莱迪的蛇蝎心肠。在场景设计方面,大仲马也运用了场景转换的戏剧化手法来推动了情节的发展,这在《三个火枪手》章节的命名中就可见一斑,例如“红鸽舍客栈”“圣热尔韦棱堡”等等,这些场景的转换能够让读者进行情节的推测,每一个场景相当于一个独幕剧,将这些独幕剧串联起来,能够让整个故事更加流畅和紧凑。
重复叙事
重复叙事手法指的是不断利用相同事件来重复申述主体的一种叙事手法,在《三个火枪手》中,大仲马巧妙地运用了重复叙事手法,增加了故事情节的玄秘色彩和紧张氛围,在重复性故事中调动了读者情感,激发了读者的好奇心。以达达尼昂为皇后送信这一情节为例,达达尼昂为了能够突破红衣大主教的阻碍顺利送信,邀请了自己的三个好朋友协助。而在送信的过程中,达达尼昂和三个小朋友都深陷陷阱,与红衣大主教争斗不断,波尔多斯独自与他人决斗,阿拉密斯重伤直流客栈,阿托斯遭受陷害,独自面对众多敌人,达达尼昂也遭受围剿,在一番争斗之下,达达尼昂最终送信成功,而三位好友也脱离险境,这三个故事的本质都是同红衣大主教的较量,通过重复叙事手法凸显出了送信这一情节的重要性和危险性,显示出来红衣大主教强大的力量,为后文的发展进行了铺垫,激发了读者的好奇心,营造了紧张的故事氛围。
不足之处
三个火枪手作为一部传世经典作品,固然以它庞大的故事结构和巧妙的情节设置吸引了众多读者,但也有一些缺点:第一方面,在第一章出现与德·罗什福骑士的驿站一决,达达尼昂已将他设为宿敌,他也与达达尼昂今后的经历有着千丝万缕的联系,然而行文全过程中,除了几次神秘的出现,却从未出现过他与达达尼昂的正面冲突,然而两者却在小说结尾匆匆和解,太过仓促。第二方面,大仲马笔下的人物拥有着鲜明的等级差别,大仲马先生为三个火枪手分别设置了三个性格鲜明的随从,但三个火枪手对其随从却是一种将其物化的态度,甚至将他们当作自己的奴隶,例如阿拉密斯对随从的拳脚相加,达达尼昂对随从生杀大权的随意处置等等皆可看出,这同样是当时上层社会人士的生活状态和封建思想的映射。
作品影响
社会影响
1844年,大仲马的《三个火枪手》以连载小说的形式首次刊登在《辩论日报》上,并迅速激起了当时社会读者的强烈反响,获得了各界读者的广泛好评。直到现代,《三个火枪手》仍旧备受世界各地的读者欢迎,更成为了大家公认的法国历史通俗小说的开山始祖。
《三个火枪手》发表之后,有人将其引发的轰动与《
鲁滨逊漂流记》的影响力相提并论,并戏言如果此刻在某个荒岛上有个鲁滨逊,那么他也一定在读《三个火枪手》。
衍生作品
小说
《三个火枪手》与续作《二十年后》《布拉热洛纳子爵》并称为描写火枪手的三部曲。《二十年后》以马扎兰执政时代为背景,达达尼昂和波尔托斯为王后安娜和马扎兰效劳,阿托斯和阿拉密斯却去帮助即将被克伦威尔推翻的英国国王查理一世。最后四个朋友在战场上相遇,达达尼昂和波尔托斯救了阿托斯和阿拉密斯。《布拉热洛纳子爵》是根据拉法耶特夫人的《回忆录》改编的,以阿托斯和什弗莱丝夫人的私生子布拉热洛纳子爵为线索,描写了马扎兰之死,达达尼昂使查理二世登上英国王位,以及火枪手们的结局。
影视
动画
1981年,西班牙出品了动画片(26集)和动画电影《三个火枪手》,在根据同名小说改编的影视版本中,可以说此片独辟蹊径,以可爱小狗的形象来塑造达达尼昂和三个火枪手。
1987年,日本NHK电台制作的52集动画片《三个火枪手》播出,该作品改编自19世纪法国作家大仲马的“达达尼昂三部曲”,制片人选取了第一部《三个火枪手》中的前半部分,即达达尼昂等人帮助王后取回钻石项链的故事,以及第三部《布拉热洛纳子爵》中有关铁面人的故事。动画播出后,在日本当地和中国皆掀起了一阵收视热潮。
此外,美国迪士尼公司也在2004年出品了动画版《三个火枪手》。
演出
2025年6月,由上海话剧艺术中心制作出品的《三个火枪手》在茉莉花剧场首演,该剧由安迪·阿诺德执导。
作品评价
法国作家
安德烈·莫洛亚:关于一部作品的价值,一代人可能自欺。四五代人,五大洲的人民——是不会受骗的。《三个火枪手》风行各地,而且经久不衰,这表明好脾气的仲马怀着赤子之心,通过他的英雄人物表现了自己的个性,适应了人们对于戏剧性和仁爱的向往,而这种向往是必不可少,不分时代和国界的。
法国学者白里戈:《三个火枪手》中达达尼昂、阿托斯、波托斯和阿拉密斯这四位英雄人物的魅力,在于一种强烈的法兰西情感。强烈的意志,贵族的伤感,有些徒然的强大,加之微妙多情的风雅,这一切都将他们塑造成勇敢又轻佻的法兰西缩影。
翻译家
郑克鲁:《三个火枪手》“在所有以历史事件为题材的小说中,是最为成功的一部,情节曲折,波澜起伏”。
作家余华:“这两部巨著(《三个火枪手》《基督山伯爵》)不仅仅是阅读经典文学的入门之书,也是一个读者垂暮之年对经典文学阅读时的闭门之书”。
作品争议
大仲马的《三个火枪手》被教会认为是“有诲淫或迹近诲淫场面”的作品,而被列入《教会禁书总目》之中。
版本情况
1907年,翻译家
伍光建最早用白话文翻译了大仲马的《三个火枪手》及《二十年后》,译名为《侠隐记》《续侠隐记》, 由上海商务印书馆出版,至1915年10月已再版三次。1924年4月,茅盾为这两本译作校注,并写有《大仲马评传》编在卷首,仍由商务印书馆出版。当时此书影响极大,不仅受到先锋刊物《新青年》的褒扬,还被作为“新学制中学国语文科补充读本”。之后商务印书馆又于1927年1月、1930年4月、1932年10月、 1947年3月等多次重印。1982年和1984年,湖南人民出版社两次再版,印数分别高达328301册和341300册。1999年,吴岳添编选的《大仲马精选集》也收入了伍光建译的《侠隐记》。
除了伍氏《侠隐记》之外,《三个火枪手》还曾多次被翻译和出版。主要有以下版本:
《侠隐记》(曾孟浦译,启明书局,1936年5月。1940年1月再版)。
《三个火枪手》(李青崖译,上海译文出版社,1978年10月。福建人民出版社1980年7月重印65000册。1981年2月再版, 1981年2月至1986年5月共印140200册。上海译文出版社于1990年8月、湖南文艺出版社于1994年2月、1996年8月分别再版)。
《三剑客》(许约翰、杨沈旦译注,商务印书馆,1982年12月)。
《三剑客》(罗国林、王学文译,译林出版社,1994年11月)。
《三个火枪手》(何纯译,甘肃人民出版社,1994年11月)。
《三个火枪手》(郝运、王振孙译,上海译文出版社,1995年6月。1996年3月、2001年8月、2006年8月再版)。
《三剑客》(周克希译,人民文学出版社,1995年11月)。
《三剑客》(杨华、杜军译,海天出版社,2001年5月)。
《三个火枪手》(高临译,长江文艺出版社,2003年4月)。
《三个火枪手》(李玉民译,北京燕山出版社,2005年10月)。
此外还有许多被缩写、改编或被收入小说集的《三个火枪手》。