丁大刚
上海师范大学外语学院副教授
丁大刚现任
上海师范大学
外语学院
副教授,长期从事
翻译理论
与实践研究,聚焦典籍翻译及专业英语教学领域。其学术研究以构建译者话语系统为特色,通过分析
辜鸿铭
《中庸》英译案例,揭示了译者话语在文化传播中的功能与意义。丁大刚还参与了中华文化典籍翻译专业人才培养课程拓展与创新实践项目,该项目荣获2017年上海市教学成果奖(高等教育)一等奖。
学术研究
典籍翻译实践
教学成果
专业技术职务
2021年6月经上海师范大学专业技术职务聘任委员会公示,拟聘为六级专业技术岗位,公示期自2021年6月2日至8日。
参考资料
丁大刚
.外国语学院.2023-01-18
典籍翻译研究的译者话语视角——以辜鸿铭《中庸》英译文为例
.万方数据知识服务平台.2013-05-02
浅谈电子信息工程专业英语的翻译教学
.万方数据知识服务平台.2011-06-02
最新修订时间:2025-10-16 14:14
条目作者
小编
资深百科编辑
目录
概述
学术研究
典籍翻译实践
教学成果
参考资料
Copyright©2024
闽ICP备2024072939号-1