披文入情
拼音
pī wén rù qíng笔顺
同音字
读音为pī的字 读音为wén的字 读音为rù的字 读音为qíng的字 读音为pi的字 读音为wen的字 读音为ru的字 读音为qing的字基础解释
暂未释义详细解释
按字解释
披文:披阅文章。
入:合乎。
情:感情,情绪。
词典解释
披情-汉语大词典披情剖露情怀。
●南朝宋谢灵运《山居赋》:“陵名山而屡憩,过岩室而披情。”
●明陆时雍《诗镜总论》:“离象得神,披情着性,后之作者谁能之。”
披文ㄆㄧ ㄨㄣˊpī wén①施以文采。《文選.陸機.文賦》:「碑披文以相質,誄纏綿而悽愴。」②作文章。《文選.王儉.褚淵碑文》:「雅議於聽政之晨,披文於宴私之夕。」
披文-汉语大词典披文1.加以文饰。
●晋陆机《文赋》:“碑披文以相质,诔缠绵而凄怆。”
2.披阅文章。
●南朝梁刘勰《文心雕龙·辨骚》:“言节候,则披文而见时。”
●宋杨亿《受诏修书述怀感事三十韵》:“望气成龙虎,披文辩鲁鱼。”
●苏曼殊《非梦记》:“薇香披文下涕,辄思自裁。”
3.犹言提倡文学。谓开拓重文的风气。
●南朝梁刘勰《文心雕龙·时序》:“元皇中兴,披文建学。”
文情1.文辞与情思。
●南朝梁刘勰《文心雕龙·知音》:“文情难鉴,谁曰易分。”
2.指文才或文章的情致。
●《北齐书·崔瞻传》:“瞻字彦通,聪朗强学,有文情,善容止。”
●宋赵抃《次韵孔宪山斋》:“开樽向幽处,余论见文情。”
●清李渔《闲情偶寄·词曲上·结构》:“作传奇者,能以头绪忌繁四字,刻刻关心,则思路不分,文情专一。”
【情文】㊀質與文。猶言内容與形式。荀子 禮論:“故至備,情文俱盡;其次,情文代勝。”注:“情謂禮意,喪主哀、祭主敬之類;文謂禮物、威儀也。”㊁情思與文采。世説新語 文學:“孫子荆(楚)除婦服,作詩以示 王武子(濟)。王曰:‘未知文生於情,情生於文,覽之悽然,增伉儷之重。’”後來評論詩文所用“情文相生”或“情文並茂”,本此。
文情-辞源3【文情】㊀文辭與情思。世説新語 文學:“孫子荆(楚)除婦服,作詩以示 王武子,王曰:‘未知文生於情,情生於文?覽之悽然,增伉儷之重!’”南朝 梁 劉勰 文心雕龍三 雜文:“藻溢於辭,辭盈乎氣,苑囿文情,故日新殊致。”宋詩鈔 趙抃 清獻集鈔 次韻孔憲山齋:“開樽向幽處,餘論見文情。”㊁文章才情,文才。魏書 高聰傳:“青州 蔣少遊與從孫 僧智,雖爲孤弱,然皆有文情。”
情文-汉语大词典情文1.质与文。犹言内容与形式。
●《荀子·礼论》:“故至备,情文俱尽;其次,情文代胜。”
杨倞注:“情,谓礼意,丧主哀,祭主敬之类;文,谓礼物、威仪也。”
2.指精神和物质。
●宋岳飞《辞例赐银绢札子》:“臣遭遇圣眷,至厚至深,既擢任于枢庭,又锡赉以多物,内外情文,靡所不尽。”
3.谓情思与文采。
●南朝宋刘义庆《世说新语·文学》:“孙子荆除妇服,作诗以示王武子。王曰:‘未知文生于情,情生于文,览之凄然,增伉俪之重。’”
●清赵翼《瓯北诗话·吴梅村诗》:“有意处则情文兼至,姿态横生。”
●清袁枚《随园诗话补遗》卷十:“前年,蒙其在西藏军中通书问讯,见怀四诗,情文双美。”
4.指倾注思想感情的诗文。
●南朝梁刘勰《文心雕龙·情采》:“故立文之道,其理有三:一曰形文,五色是也;二曰声文,五音是也;三曰情文,五性是也。”
●《花月痕》第五回:“﹝韦痴珠﹞誊毕,想到这段情文,已极哀艳了!近来四六家,那有此副笔墨?”
文情ㄨㄣˊ ㄑㄧㄥˊwén qíng文辭和情思。南朝梁.劉勰《文心雕龍.雜文》:「智術之子,博雅之人,藻溢於辭,辭盈乎氣。苑囿文情,故日新殊致。」《北齊書.卷二三.崔㥄傳》:「聰明強學,有文情,善容止,神采嶷然,言不妄發。」
入情入理-中华成语大词典入情入理
【拼音】:rù qíng rù lǐ
解释
入:合乎。合乎常情和道理。
出处
清·壮者《扫迷帚》第三回:“心斋侧着耳朵,觉得此段议论,入情入理,不禁连连点首。”
示例
何尝不说得~,但是事实上那里有人听他的呢!(清·陈天华《狮子吼》第五回)
近义词
天公地道、天经地义、合情合理
反义词
不近人情、强词夺理
歇后语
丈母娘疼女婿
语法
作谓语、定语、补语;指符合情理
英文
reasonable
日文
情理(じょうり)にかなう
入情入理入情入理ㄖㄨˋ ㄑ丨ㄥˊ ㄖㄨˋ ㄌ丨ˇrùqínɡ-rùlǐ既合乎人情,又合乎道理。也作「合情合理」。[例]行事~|嚴寬適中,~。
出处
引证
南朝梁-刘勰--《文心雕龙·知音》:夫缀文者情动而辞发,观文者披文以入情,沿波讨源,虽幽必显。
当代-佚名-1999.04-《人民日报》:据介绍,徐放在书中的译诗,都是经过了披文入情、因情生文的几入几出的过程,真正是在准确理解、赏析之后,溶入了新的艺术生命的再创造。
故事
南朝梁-刘勰--《文心雕龙·知音》:夫缀文者情动而辞发,观文者披文以入情,沿波讨源,虽幽必显。
当代-佚名-1999.04-《人民日报》:据介绍,徐放在书中的译诗,都是经过了披文入情、因情生文的几入几出的过程,真正是在准确理解、赏析之后,溶入了新的艺术生命的再创造。